-
1 embosom
v1) пестити, зберігати, таїти (у серці)2) обіймати, притискувати до грудей3) оточувати, обрамляти4) ховати на грудях (за пазухою)* * *v1) плекати, зберігати, таїти (у грудях, у серці)2) обіймати, притискати до грудей3) pass оточувати, обрамляти4) ховати на грудях, за пазухою -
2 хойун
(-йну) I груди, пазуха; хойун җӧбӱ нагрудна кишеня СМ, СК; хойунна таш тутай він тримає камінь за пазухою СБФ; хойунуңа т'ирсин хай воно тобі й повернеться СБ; хойнуңа йатан харыңа йынанмахары пек алдатый, тильт'и т'ибик не вір жінці, що лежить у тебе на грудяхжінки дуже дурять, як лисиці СЛ; хойунна йатан хоҗана, харына йынанмахары — тильт' и, хоҗа — җанавар не вір чоловікові, жінці, щолежить у тебе на грудяхжінка — лисиця, чоловік — вовк СГ; баҗыны сорарсан, эли хойнуна ти запитуєш про свою сестру — вона склала свої руки на грудях — від безнадії СК; йӱзӱ хойун обличчям униз Г, Кб.; йӱзӱ хойун сӱрӱклений плазує обличчям по землі — низько кланяється Г.IIвівця; хойунуң аҗели т'есе, чобаның тайағна ыжыхланый як вівці прийде смерть, вона треться об ґирлиґу чабана Г; йаш хойун молода вівця НКД; пор. койун. -
3 embosom
v1) плекати, зберігати, таїти (у грудях, у серці)2) обіймати, притискати до грудей3) pass оточувати, обрамляти4) ховати на грудях, за пазухою -
4 давить
давливать, давнуть1) давити, давнути, давонути; гнітити, гнести, пригнічувати; тиснути, потискати, притискати, потиснути; душити, чавити; (трудить) мули[я]ти. [Давнув його за горло. Привиддя лихі мені душу гнітили (Л. Укр.). Чобіт муляє (мулить) ногу]. Грудь давит - у грудях тисне; стиски в грудях; груди стискає. Давящий - гнітючий, мулький. [Над життям людським вічно важніє гнітюча погроза (Крим.). Мульке службове ярмо (Єфр.)];2) давити. [Кіт давай зараз миші давити].* * *1) дави́ти; (жать, нажимать) души́ти, ти́снути; (об обуви, бандаже) му́ляти, му́лити2) перен. давити, души́ти; ( угнетать) гніти́ти; ( притеснять) пригно́блювати, гноби́ти, пригні́чувати, пригніта́ти, ути́скувати3) ( душить) души́ти, дави́ти4) (розминать, выжимая сок) чави́ти, дави́ти, души́ти -
5 angor
-
6 chest
1. n1) ящик, скриня2) казна; фонд3) розм. домовина4) анат. грудна клітка, груди2. v рідк.1) класти в ящик (скриню)2) класти в домовину3) налетіти грудьми* * *n1) ящик; скриня2) = chest of drawers3) кoм. ящик ( як міра)4) скарбниця, казначейство5) прост. труна6) мeд. грудна клітка, груди -
7 cleavage
n1) розщеплення; розколювання2) розходження, розкол3) геол. шаруватість, кліваж, спайність* * *n1) розщеплення; розколювання2) розходження, розкол, розбіжність4) фiз. розщеплення5) гeoл. шаруватість, кліваж6) бioл. дроблення ( клітини) -
8 constriction
n1) стягування; звужування; стискування; скорочення2) мед. перетяжка, перехват* * *n1) стягування, звуження, стиснення2) обмеження4) мeд. перехват, перетяжка -
9 crossover
I n1) aмep. перехід; шляхопровід2) жіноча шаль або накидка, перехрещена на грудях5) фiз. кросовер6) бioл. кросовер; організм, що виник в результаті кросовера; метис, помісь, гібрид7) мyз. кросоверII a1) який пересікається, перехрещується; розташований хрест-навхрест2) критичний; перехідний3) aмep. який перейшов в іншу партію -
10 snake
1. n1) змія, гадюка2) падлюка, тварюка, гадина3) нікчема, плазунsnake dance — танець зі зміями (часто ритуальний); розм. тріумфальний прохід (команди-переможниці)
snake juice — австрал., розм. віскі
snake pit — гадюча яма; розм. божевільня
a snake in the grass — гадюка потайна; тає'мний ворог; прихована небезпека
to warm (to cherish) a snake in one's bosom — пригріти гадюку на грудях
great snakes! — от тобі й маєш!; отакої!
2. v1) повзти, звиватися; пробиратися поповзом2) витягувати (шию)3) зміїтися, витися4) пробиратися потайки5) амер., розм. тягти, волочити6) розм. украсти, потягти, поцупити (щось)* * *I [sneik] n1) зooл. змія2) негідник, гадина, змія; нікчема3) фін. "Валютна змія" ( спільні коливання курсу валют декількох країн у встановлених межах)II [sneik] v1) повзти, звиватися, пробиратися поповзом; витягувати ( шию)2) зміїтися, витися ( про дорогу)4) cл. тягти, волочити5) cл.; cл. ушитися6) cл.; cл. втягнути в біду -
11 viper
n1) зоол. гадюка2) перен. змія, гадина (про людину)3) військ., розм. начальство4) розм. курець марихуани* * *I n.1) зоол. гадюка, випера (Vіperіdae fam.)2) злісна або підступна людина; змія, гадюка, гадина ( про людину); to cherіsh /to nurse, to warm/ a viper іn one’s bosom пригріти змію на грудях; generatіon of vipers рел. породження єхидниII n.сл. курець маріхуаниIII військ. -
12 cross-over
n1) амер. перехід; шляхопровід2) жіноча шаль, перехрещена на грудях3) тканина з барвистими поперечними смужками -
13 sandwich-board
nрекламні щити (що носять на грудях і спині) -
14 angor
-
15 cleavage
n1) розщеплення; розколювання2) розходження, розкол, розбіжність4) фiз. розщеплення5) гeoл. шаруватість, кліваж6) бioл. дроблення ( клітини) -
16 constriction
-
17 crossover
I n1) aмep. перехід; шляхопровід2) жіноча шаль або накидка, перехрещена на грудях5) фiз. кросовер6) бioл. кросовер; організм, що виник в результаті кросовера; метис, помісь, гібрид7) мyз. кросоверII a1) який пересікається, перехрещується; розташований хрест-навхрест2) критичний; перехідний3) aмep. який перейшов в іншу партію -
18 viper
I n.1) зоол. гадюка, випера (Vіperіdae fam.)2) злісна або підступна людина; змія, гадюка, гадина ( про людину); to cherіsh /to nurse, to warm/ a viper іn one’s bosom пригріти змію на грудях; generatіon of vipers рел. породження єхидниII n.сл. курець маріхуаниIII військ. -
19 биться
1) (сражаться, состязаться) битися, братися. Биться об заклад - заставлятися, закладатися, іти об заклад. Биться яйцами - битися навбитки, товкатися яйцями;2) (ударяться) битися, товктися, колотитися;3) (стараться) битися, побиватися, поратися коло чого, з чим, над чим. [Довго я над тим бивсь];4) (в лихорадке, в судорогах) тіпатися, тріпатися;5) (барахтаться) битися, тріпатися, тріпотатися, трепетатися, бурхатися, пручатися (в руках),6) (о сердце, пульсе) битися, калатати, колотитися, кидатися, тіпатися, тенькати, теленькати, тьохкати. [Перен. о чувствах: В грудях колотилося бажання… Тріпалось прикре почуття];7) (лягаться) брикатися, хвицятися.* * *1) би́тися; ( сражаться) воюва́ти, воюва́тися2) ( ударяться) би́тися, товкти́ся3) (трепетать, содрогаться) би́тися, колоти́тися, ки́датися, ті́патися, трі́патися, побива́тися4) ( трудиться через меру добиваясь чего-л) би́тися, стара́тися; (жить, тяжело работая, нуждаясь) поневіря́тися5) ( пульсировать - о крови) би́тися, колоти́тися, сту́кати, стукоті́ти, стукота́ти; ( о сердце) калата́ти, ті́патися, трі́патися, ки́датися, те́нькати, тьо́хкати6) страд. би́тися -
20 взыграть
1) заграти. [Ой заграй, заграй та синесеньке море та під тими байдаками (Шевч.)];2) звеселитися. [Серце звеселилося мені в грудях, як почула це].* * *возвр. - взыгр`атьсязагра́ти; ( сделаться бурливым) розбу́рхатися; ( прийти в радостное состояние) звесели́тися
См. также в других словарях:
В грудях — Орл. 1. В младенческом возрасте. 2. За пазухой. СОГ 1989, 143 … Большой словарь русских поговорок
Скопцы — люди, подвергшиеся известной операции, а также последователи учения, возводящего ее на степень нравственной обязанности. Еще в языческой мифологии встречаются рассказы о случаях оскопления. Так, Веста, супруга Урана, вручила своему сыну Сатурну… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
МЛЕКО — МЛЕКО, молоко ср. питательная жидкость в грудях и вымени матерей, у молочных, млекопитающих животных и у людей, для кормления детенышей. | Такая ж белая жидкость в молочных (лимфатических) сосудах животных, белая кровь, из которой образуется алая … Толковый словарь Даля
АГАЛАКТИЯ — ИЛИ АГАЛАКСИЯ от греч. а, отриц. част., и gala, galaktos, молоко. Отсутствие молока в грудях кормилицы или родильницы. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865.… … Словарь иностранных слов русского языка
АГАЛАКСИЯ — АГАЛАКТИЯ ИЛИ АГАЛАКСИЯ от греч. а, отриц. част., и gala, galaktos, молоко. Отсутствие молока в грудях кормилицы или родильницы. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д.,… … Словарь иностранных слов русского языка
ГАЛАКТОПЛЕРОЗИС — (греч., от gala, galaktos молоко, и plerosis переполнение). Излишество молока в грудях. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГАЛАКТОПЛЕРОЗИС греч., от gala, galaktos, молоко, и plerosis, переполнение.… … Словарь иностранных слов русского языка
СТРАНГАЛИДЫ — (греч.). Молочные железы в женских грудях. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. СТРАНГАЛИДЫ греч. straggalis, idos. Молочные железы в женских грудях. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
МАСТОДИНИЯ — (греч., от mastos грудь, и dyne боль). Боль в грудях. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАСТОДИНИЯ греч., от mastos, груди, и dyne, боль. Боль в грудях. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в… … Словарь иностранных слов русского языка
МАСТОНКУС — (греч., от mastos сосок, и ogkos опухоль). Опухоль сосков на женских грудях. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАСТОНКУС греч., от mastos, сосок, и onkos, опухоль. Опухоль сосков на женских грудях.… … Словарь иностранных слов русского языка
бани — нь, мн. bains pl. Минеральные воды (курорт). Отьезд мой в бани на три недели, с объявлением великому шамбеляну и статскому секретарю. 1711. АК 4 30. Но при сем горячем желании, будучи удручен тяжкими болезнями, я себя вижу принужденным вашего имп … Исторический словарь галлицизмов русского языка
опрессия — и, ж. opression f. Стеснение в груди. Уж сколько лет я министром при чужестранных Дворах обретался, никогда не дерзал позволения отлучиться от моего посту для поправления моего здравия.. для отнятия слабости и боли .. бани употреблять, а для… … Исторический словарь галлицизмов русского языка